Tibulle
Élégie 2 vers 1-34
Aide grammaticale et éléments de commentaire
Texte
Adde (attention à la forme verbale) merum (sous-entendre "vinum") vinoque novos (épithète de "dolores") compesce dolores,
Occupet (verbe dépendant de "ut") ut fessi (sous-entendre "mei" ; complément de "lumina") lumina victa sopor (sujet de "occupet"),
Neu quisquam (sujet de "excitet" ; attention à l'utilisation des mots négatifs en français) multo (épithète de "baccho") percussum (sous-entendre "me", COD de "excitet") tempora (accusatif de relation, indiquant sur quel élément du corps porte "percussum") baccho (ici : synonyme de "vino" ; ablatif de cause)
Excitet (verbe dépendant également de "ut"), infelix (épithète de "amor") dum requiescit amor.
Nam posita est nostrae (épithète de "puellae") custodia saeva puellae,
Clauditur et dura janua (ablatif : complément du passif) firma sera (sujet de "clauditur").
Janua difficilis (épithète de "domini") domini, te verberet (attention au mode) imber,
Te (COD de "petant") Jovis imperio (complément de "missa") fulmina missa petant.
Janua (attention : vocatif), jam pateas (attention au mode) uni (attention au cas) mihi victa (épithète de "janua") querellis (complément de "victa"),
Neu furtim verso cardine aperta (épithète de "janua") sones (attention au mode).
Et mala (neutre pluriel, COD de "dixit") si qua (mis pour "aliqua", épithète de "mala") tibi dixit dementia nostra (sujet de "dixit"),
Ignoscas (attention au mode) ; capiti sint precor (forme verbale figée) illa (reprend "mala aliqua") meo (épithète de "capiti").
Te meminisse decet quae plurima (on peut considérer "plurima" comme l'antécédent de "quae") voce peregi (attention à la forme)
Supplice (épithète de "voce"), cum posti (attention à la déclinaison) florida serta darem.
Tu quoque ne timide custodes (COD de "falle"), Delia, falle ;
Audendum est : fortes adjuvat ipsa Venus ;
Illa favet seu quis juvenis (construire "juvenem qui") nova limina temptat
Seu (construire : "puellam quae") reserat fixo dente puella fores (COD de "reserat") ;
Illa docet molli furtim derepere lecto,
Illa pedem nullo ponere posse sono,
Illa viro coram (postposition qui gouverne "viro") nutus (attention au cas) conferre loquaces (épithète de "nutus")
Blandaque (épithète de "verba") compositis abdere verba (COD de "abdere") notis ;
Nec docet (verbe construit avec double accusatif) hoc omnes, sed quos nec inertia tardat
Nec vetat obscura (épithète de "nocte") surgere nocte timor.
En ego cum tenebris tota (épithète de "urbe") vagor anxius urbe,
...
Nec (liaison vraisemblablement avec le vers manquant) sinit (sujet probable : "Vénus") occurrat (subjonctif sans mot subordonnant, dépendant de "sinit") quisquam (sujet de "occurrat") qui corpora ferro
Vulneret aut rapta (épithète de "veste") praemia (COD de "petat") veste petat.
Quisquis amore tenetur, eat tutusque sacerque
Qualibet : insidias non timuisse decet.
Non mihi pigra (épithète de "frigora") nocent hibernae frigora noctis,
Non mihi cum multa (épithète de "aqua") decidit imber aqua (attention au cas) ;
Non labor hic laedit, reseret modo (pourvu que) Delia postes
Et vocet ad digiti (complément de "sonum") me (COD de "vocet") taciturna (apposé au sujet) sonum.
Éléments de commentaire
Introduction
Deuxième élégie : année 30
Confirmation des inquiétudes grandissantes de l'élégie chronologiquement précédente (élégie 3) : la porte de Délie reste fermée.
Début du poème : thème de la porte omniprésent : opposition entre intérieur et extérieur ; symbolisme évident de l'objet ; incitation à l'audace.
1. Le système d'énonciation
- je et tu du monde quotidien : l'esclave et son maître (début et fin de l'extrait) ; situation sociale de Tibulle ; égocentrisme du poète, qui s'isole du reste des humains : nostrae, mihi, meo, ego, me. Insensibilité aux intempéries du monde extérieur: seuls comptent les tourments du coeur.
- apostrophe à la porte. Ne pouvant atteindre la jeune femme, recours poétique à la personnification. Utilisation de l'hypallage : reporte sur la porte des traits de caractère du mari de Délie ou de Délie elle-même : dura janua firma sera.
- apostrophe à Délie : une dernière espérance. Ne pouvant s'adresser réellement à elle, il l'apostrophe par le biais de son poème. Interprétation du silence de la jeune femme : ce ne serait pas un silence de refus, mais de crainte. Une manière d'espérer encore...
2Le symbolisme de la porte
- frontière entre intérieur et extérieur. Point de vue interne totalement privilégié : aucune allusion à l'intérieur d'une demeure à laquelle le poète n'a pas accès. Description d'un monde extérieur hostile : hiver, pluie, voleurs...
- un gardien farouche : à la fois la porte et le mari (difficilis) ; il faut amadouer ce gardien (allusion aux guirlandes de fleurs : florida serta).
- incitation à l'audace : audace de la porte qui oserait désobéir à son maître ; audace de Délie qui tromperait son mari ; audace du poète, qui déjà affronte le monde extérieur. Complicité du silence : celui de la porte et celui de Délie, par opposition aux plaintes du poète et aux bruits hostiles du monde extérieur (pluie qui tambourine et bruit des coups assénés par le voleur).
Conclusion
Une page assez conventionnelle, puisqu'elle est totalement centrée sur le maniement des figures de style (personnification) ; un accent sincère lorsque Tibulle se met en scène.