BACCALAUREAT GENERAL SESSION 2001 LATIN S‚rie L Dur‚e de l'‚preuve: 3 heures Coefficient: 4 L'usage des calculatrices est interdit pour cette ‚preuve. L'usage du dictionnaire latin-fran‡ais est autoris‚. TEXTE 1 Ita fac, mi Lucili, vindica te tibi, et tempus, quod adhuc aut auferebatur aut subripiebatur aut excidebat, collige et serva. Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam 5 subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est jactura, quae per neglegentiam fit. Et, si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus. 2 Quem mihi dabis, qui aliquod pretium tempori ponat, 10 qui diem aestimet, qui intellegat se cotidie mori? In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars ejus enim praeteriit. Quicquid aetatis retro est, mors tenet. Fac ergo, mi Lucili, quod facere te scribis, omnes horas complectere. Sic fiet ut minus ex crastino 15 pendeas, si hodierno manum injeceris. Dum differtur, vita transcurrit. 3 Omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est; in hujus rei unius fugacis ac lubricae possessionem natura nos misit, ex qua expellit quicumque vult. Et tanta stultitia mortalium est ut, quae 20 minima et vilissima sunt, certe reparabilia, imputari sibi, cum impetravere, patiantur, nemo se judicet quicquam debere, qui tempus accepit, cum interim hoc unum est, quod ne gratus quidem potest reddere. 4 Interrogabis fortasse quid ego faciam qui tibi ista praecipio. Fatebor 25 ingenue: quod apud luxuriosum sed diligentem evenit, ratio mihi constat impensae. Non possum dicere nihil perdere, sed quid perdam et quare et quemadmodum, dicam; causas paupertatis meae reddam. Sed evenit mihi, quod plerisque non suo vitio ad inopiam redactis: 30 omnes ignoscunt, nemo succurrit. 5 Quid ergo est? non puto pauperem, cui quantulumcumque superest, sat est: tu tamen malo serves tua, et bono tempore incipies. Nam ut visum est majoribus nostris, "sera parsimonia in fundo est": non enim tantum minimum in 35 imo, sed pessimum remanet. Vale. SENEQUE, Lettres … Lucilius, I, 1.5 TRADUCTION 1 C'est cela, mon cher Lucilius: revendique tes droits sur toi-mˆme. Jusqu'ici on te prenait ton temps; on te le d‚robait, il t'‚chappait. Recueille ce capital et m‚nage-le. Oui, sois-en convaincu, les choses vont comme je te le dis: il est de nos instants qu'on nous arrache; il en est qu'on nous escamote; il en est qui nous coulent entre les doigts. La perte, … bien parler, n'est jamais plus blƒmable que lorsqu'elle provient d'incurie. Du reste, regardes-y de prŠs: la part la plus consid‚rable de la vie se passe … mal faire, une large part … ne rien faire, toute la vie … n'ˆtre pas … ce que l'on fait. 2 Me citeras-tu un homme qui attribue une valeur r‚elle au temps, qui pŠse le prix d'une journ‚e, qui comprenne qu'il meurt un peu chaque jour? Telle est, en effet, l'erreur: nous ne voyons la mort que devant nous, alors qu'elle est, en grande partie d‚j…, chose pass‚e. Tout ce que nous laissons derriŠre nous de notre existence est d‚volu … la mort. Fais donc, mon cher Lucilius, comme tu le dis: empare-toi de toutes tes heures. Ainsi tu d‚pendras moins de demain, pour avoir op‚r‚ une mainmise sur le jour pr‚sent. Tandis que l'on diffŠre de vivre, la vie court. 3 Tout est, Lucilius, hors de nous; il n'y a que le temps qui soit n“tre. Ce bien fugace, glissant est l'unique possession que nous ait d‚partie la nature. Nous en chasse qui veut. Et telle est la folie de l'engeance mortelle: les cadeaux les plus minces et du plus vil prix, objets tout au moins rempla‡ables, impliquent une dette … laquelle un chacun souscrit, et nul ne s'estime redevable en quoi que ce soit du temps qu'on lui donne, c'est-…-dire du seul bien que, mˆme la reconnaissance aidant, il lui est impossible de rendre. 4 Tu me demanderas peut-ˆtre comment je me comporte, moi qui te propose ces belles maximes. Je l'avouerai tout franc: mon cas est celui d'une personne qui mŠne grand train, mais qui a de l'ordre; mon registre de d‚penses est bien tenu. Je n'ai pas le droit de dire que je ne perds rien; mais je dirai ce que je perds, et pourquoi, et comment. Je rendrai compte de ma pauvret‚. Au reste, je me trouve dans le cas de la plupart des gens ruin‚s sans qu'il y ait de leur faute: tout le monde vous excuse, nul ne vous assiste. 5 Comment conclurons-nous? Il n'est pas pauvre, … mon avis, celui qui, si peu qu'il lui reste, s'en accommode. Pour toi cependant, je pr‚fŠre que tu m‚nages ton avoir. Et tu commenceras en temps utile. Ainsi en jugeaient nos pŠres: "Tardive ‚pargne, quand le vin touche … la lie." Ce qui s‚journe au fond du vase c'est trŠs peu de chose, et c'est le pire. (Traduction Henri NOBLIOT revue par Antoinette NOVARA - Hatier - Les Belles lettres - Coll. BAC LATIN) QUESTIONS (50 points) 1) "Quaedam tempora eripiuntur... effluunt" (l. 4-5): examinez les formes verbales (voix, construction, sens). Montrez comment elles introduisent l'id‚e de "neglegentia". (10 points) 2) "Fac ergo ... quicumque vult" (l. 13-19): ‚tudiez le champ lexical de la propri‚t‚. Comment S‚nŠque surmonte-t-il la difficult‚ qu'il y a … l'appliquer au temps? (10 points) 3) Pourquoi S‚nŠque juge-t-il utile d'introduire son exemple personnel? (10 points) 4) AprŠs avoir lu l'ensemble de la lettre, appr‚ciez la pertinence et la richesse de la phrase d'introduction. (10 points) 5) En tenant compte en particulier de l'‚nonciation, donnez les principales caract‚ristiques de cette lettre. VERSION (50 points) Sachons tirer parti de la vie que la nature nous donne. Quid de rerum natura querimur? Illa se benigne gessit: vita, si uti scias, longa est. Sed alium insatiabilis tenet avaritia; alium in supervacuis laboribus operosa sedulitas; alius vino madet, alius inertia torpet, alium defetigat ex alienis judiciis suspensa 05 semper ambitio (...) adeo ut quod apud maximum poetarum more oraculi dictum est verum esse non dubitem: "Exigua pars est vitae qua vivimus. S‚nŠque, De la briŠvet‚ de la vie