Sénèque

Lettres à Lucilius

Livre I

Lettres 1 à 9

Lettre7 (début

Fuir la foule

Aide grammaticale pour la traduction

{Seneca Lucilio suo salutem

Quid (introduit une proposition interrogative indirecte dépendant de "quaeris ; ce pronom est sujet de l'infinitive dont le verbe est "vitandum") tibi (datif : il précise à qui incombe l'obligation qui suit) vitandum (sous-entendre "esse" : proposition infinitive dépendant de "existimem", dont le sujet est "quid" ; attention à la valeur de l'adjectif verbal) praecipue (adverbe) existimem (attention au mode, justifié par la subordonnée), quaeris (verbe de la principale) : turbam (apposé à "quid" dont il constitue une réponse). Nondum illi (représente "turba") tuto committeris ("nondum" permet de choisir entre les deux temps possibles pour cette forme). Ego certe confitebor (verbe déponent) imbecillitatem meam : numquam mores (COD de "refero"), quos (antécédent : "mores") extuli, refero. Aliquid (sujet de "turbatur") ex eo, quod composui (forme active : le philosophe maîtrise ce qui est en lui !), turbatur ; aliquid ex is (forme syncopée mise pour "eis"), quae (attention : neutre pluriel) fugavi, redit. Quod (relatif dont l'antécédent, placé après en latin, est "hoc") aegris (sous-entendre "hominibus") evenit, quos (antécédent : "aegris") longa imbecillitas usque eo (ces deux termes sont en corrélation avec "ut") adfecit, ut nusquam sine offensa proferantur, hoc accidit nobis, quorum (antécédent : "nobis") animi ex longo morbo reficiuntur.

Inimica (attribut du sujet) est multorum conversatio : nemo non (attention au jeu des doubles négations) aliquod nobis vitium aut (balancement "aut... aut... aut") commendat aut inprimit aut nescientibus (apposé à "nobis") adlinit. Utique (ici : adverbe) quo ("quo" suivi d'un comparatif, et comparatif dans la principale : plus... plus) major est populus, cui (antécédent : "populus") miscemur, hoc periculi (génitif dit "de prix" qualifiant "hoc") plus est. Nihil vero tam (en corrélation avec "quam") damnosum (sous-entendre "est") bonis moribus quam in aliquo spectaculo desidere : tunc enim per voluptatem facilius (forme adverbiale) vitia subrepunt.

Quid me (sujet de l'infinitif "dicere") existimas dicere ? Avarior (ce comparatif ainsi que les autres est apposé au sujet contenu dans le verbe) redeo, ambitiosior, luxuriosior, immo vero crudelior et inhumanior, quia inter homines fui. Casu (forme figée : "par hasard") in meridianum spectaculum incidi lusus (attention : quatrième déclinaison) expectans et sales et aliquid laxamenti (génitif explicatif portant sur "aliquid"), quo (complément de moyen de "adquiescant" ; attention au mode du verbe) hominum (attention au cas !) oculi ab humano cruore adquiescant : contra est. Quicquid (relatif indéfini : "tout ce qui") ante (forme adverbiale : "auparavant") pugnatum est, misericordia (attribut du sujet, c'est-à-dire de la subordonnée qui précède) fuit ; nunc omissis nugis (ablatif absolu) mera homicidia sunt : nihil habent quo tegantur (attention au mode du verbe). Ad ictum totis corporibus expositi numquam frustra manum mittunt (sous-entendre : les combattants, les hommes).

Hoc (COD de "praeferunt") plerique (il s'agit des spectateurs) ordinariis paribus (deuxième terme de la comparaison) et postulaticiis praeferunt Quidni praeferant (attention au mode) ? non galea (attention au cas), non scuto repellitur ferrum. Quo (sens ici : "à quoi bon ?") munimenta ? quo artes ? omnia ista mortis morae (attribut du sujet "omnia ista") sunt. Mane ("le matin") leonibus et ursis homines (sous-entendre "obiciuntur"), meridie spectatoribus suis obiciuntur. Interfectores (substantif sujet de "obici") interfecturis (participe futur) jubent (sous-entendre le sujet : les spectateurs) obici (attention à la forme verbale) et victorem in aliam (détermine "caedem") detinent (même sujet) caedem ; exitus pugnantium mors (groupe nominal attribut de "exitus") est: ferro et igne res geritur. Haec (neutre pluriel) fiunt, dum vacat harena.

"Sed latrocinium fecit aliquis, occidit hominem". Quid ergo ? Quia occidit, ille meruit ut hoc (la situation décrite précédemment) pateretur : tu quid meruisti miser, ut hoc spectes ? "Occide, verbera, ure ! quare tam timide incurrit in ferrum ? quare parum audacter occidit ? quare parum libenter moritur" ? Plagis (ablatif complément de cause) agitur (sens concret ici : "pousser") in vulnera. "Mutuos ictus (attention : quatrième déclinaison) nudis et obviis pectoribus excipiant." Intermissum est spectaculum. "Interim jugulentur (attention au mode) homines, ne nihil (attention : double négation) agatur." Age (interjection : allons), ne hoc quidem ("ne... quidem" : ne pas même) intellegitis (suivi d'une proposition infinitive), mala exempla (sujet de l'infinitif "redundare") in eos redundare, qui (antécédent : "eos") faciunt ? Agite ("gratias ago" : adresser ses remerciements) dis (forme syncopée pour "deis") immortalibus gratias, quod eum docetis (enseigner) esse crudelem, qui non potest discere (s'instruire).}

 

Commentaire du passage

Introduction

Quelques mots sur °Sénèque et sur Lucilius. Lettre 7 : une correspondance déjà bien entamée ; l s'agit moins, au fur et à mesure que la correspondance se poursuit, d'attirer la confiance de Lucilius que de le convaincre d'adhérer au stoïcisme.

Sujet de ce passage : le danger que représentent la foule et certains "divertissements" qui lui sont liés.

Plan du commentaire :

1. De l'expérience concrète à la généralisation

2. L'horreur des combats dans les jeux

3. Une vision de l'humanité

 

1. De l'expérience concrète à la généralisation

Après un préambule à la seconde personne, °Sénèque se met en scène : utilisation du pronom "ego" avec connotation d'insistance en latin, renforcée par le sens de "°confitebor".

L'expérience personnelle constitue l'exemple clé du passage, à partir duquel le philosophe va bâtir son argumentation ; va et vient entre cet exemple personnel et l'argumentation générale : "ego", puis "nobis" ; retour à l'expérience propre avec "°redeo" et les autres verbes de cette phrase ; généralisation à nouveau avec "oculi hominum". Mais une fin très personnelle, avec l'apostrophe (utilisation de la deuxième personne du pluriel).

Il s'agit donc d'exemples argumentatifs, en particulier lors de l'évocation des jeux du cirque qui contient en elle-même la condamnation de leur cruauté.

2. L'horreur des jeux du cirque

Importance du vocabulaire : gradation : {spectaculum, lusus, sales, homicidia}

Omniprésence du champ lexical de la violence et de la mort : {cruore, ictum, mortis, obiciuntur, interfectores, victorem, caedem, ferro et igne}, etc.

Vivacité et intensité dramatique dans l'utilisation du dialogue (en particulier dans l'usage des impératifs).

Une horreur qui aboutit à une assimilation entre le comportement des hommes et celui des bêtes féroces : parallélisme de la phrase : {mane leonibus et ursis..., meridie specatoribus suis .}

3. Une vision de l'humanité

Une vision assez pessimiste : la fréquentation de la foule rend mauvais ; rôle des comparatifs qui insistent sur l'idée de contamination ({avarior, ambitiosior, luxuriosior, crudelior, inhumanior}).

Une vision qui entraîne la volonté du philosophe de se séparer des autres hommes, comme celui qui veut fuir une maladie. L'apprenti philosophe est comparé à un convalescent ; le chemin vers le bonheur philosophique est ardu, mais il en va de la santé de l'âme. Humilité de °Sénèque qui, tout en étant philosophe, "confesse" (°confitebor") qu'il ne parvient pas à se détacher totalement de l'influence néfaste de la foule : peut-être un souvenir douloureux de son expérience de courtisan.

Conclusion

Une vision très pessimiste de l'esprit humain, capable des pires cruautés, tout comme les bêtes les plus féroces (ours et lions).

Un passage qu'on peut mettre en parallèle avec l'expérience qu'a faite un ami de Saint °Augustin dans des circonstances analogues : traîné de force à un spectacle auquel il ne voulait à aucun prix assister et après avoir fermé les yeux pour "être absent tout en étant présent", cet homme a finalement cédé à la curiosité et a participé avec autant d'enthousiasme que les autres à la cruauté ambiante.

[Retour au sommaire de Vitellus]