Ovide

Les Métamorphoses

Livre X

Quatrième extrait

Vers 519-559

 

TEXTE LATIN AVEC AIDE GRAMMATICALE

Labitur (sujet de ce verbe et du suivant : "aetas") occulte fallitque volatilis aetas,

et nihil est annis (complément du comparatif, à l'ablatif) velocius (comparatif neutre de "velox") ; ille sorore (ablatif marquant l'origine)

natus avoque suo, qui (relatif dont l'antécédent est "ille") conditus (attention : ici sens de "cacher") arbore (complément du passif : l'arbre est ici considéré comme un objet) nuper,

nuper erat (auxiliaire à la fois de "conditus" et de "genitus") genitus, modo formosissimus infans (groupe nominal en apposition au sujet "ille"),

jam juvenis (ce nom, ainsi que "vir", est attribut du sujet), jam vir, jam se (attention : ablatif, complément du comparatif ; le démonstratif "ipso" renforce ce réfléchi) formosior ipso est;

jam placet et (emploi adverbial : équivaut à "etiam) Veneri (datif singulier) matrisque ulciscitur (verbe déponent) ignes.

Namque pharetratus dum (mot subordonnant toujours suivi du présent dans le sens de "pendant que") dat puer oscula matri,

inscius (adjectif en apposition au sujet) exstanti (forme d'ablatif rare, le participe présent étant davantage employé pour qualifier des personnes) destrinxit harundine pectus ;

laesa manu (complément de moyen) natum dea reppulit ; altius (comparatif de l'adverbe) actum (plus-que-parfait passif)

vulnus erat specie primoque fefellerat (le sujet est toujours "vulnus") ipsam.

Capta (féminin apposé au sujet sous-entendu, Vénus) viri forma (ablatif, complément du passif "capta") non jam Cythereia (épithète de "litora") curat

litora, non alto (épithète de "aequore") repetit Paphon (accusatif grec ; mot féminin) aequore (complément du passif "cinctam") cinctam (participe épithète de "Paphon")

piscosamque Gnidon (accusatif grec ; mot féminin) gravidamve Amathunta (accusatif ; mot féminin) metallis (ablatif, complément de l'adjectif "gravidam").

Abstinet et (valeur adverbiale : équivaut à "etiam") caelo ; caelo praefertur Adonis (sujet).

Hunc tenet (sujet sous-entendu : Vénus), huic (attention : forme de datif, marquant l'appartenance) comes est ; assuetaque (participe au nominatif : apposition au sujet sous-entendu : Vénus) semper in umbra

indulgere (cet infinitif et le suivant dépendent de "assueta") sibi formamque augere colendo, (sens ici : parer ; gérondif à l'ablatif)

per juga, per silvas dumosaque saxa vagatur, (verbe déponent)

fine (ablatif qu'on peut assimiler à un complément de lieu) genus (attention : génitif !) vestem ritu (ablatif : complément de manière : "selon...") succincta (participe passé, ici à sens actif : "ayant retroussé) Dianae (complément de "ritu") ;

hortaturque (verbe déponent) canes (COD du verbe précédent) tutaeque (épithète de "praedae") animalia (premier des COD de "agitat") praedae (génitif de qualité ou génitif explicatif, complément de "animalia"),

aut pronos lepores, aut celsum in cornua cervum,

aut agitat dammas ; a fortibus (épithète de "apris") abstinet apris

raptoresque lupos armatosque unguibus (complément de "armatos") ursos (l'ensemble de ce vers est COD de "vitat", ainsi que le groupe nominal qui suit ce verbe)

vitat et armenti (complément de "caede") saturatos caede (ablatif, complément de "saturatos") leones.

Te (COD de "monet") quoque, ut hos (ce démonstratif reprend l'énumération des bêtes sauvages) timeas, siquid ("quid" équivaut ici à "aliquid" ; accusatif de relation : "en quelque chose") prodesse monendo (gérondif à l'ablatif)

posset (sujet sous-entendu : Vénus ; attention à la forme verbale !), Adoni (forme de vocatif), monet (sujet sous-entendu : Vénus) : "Fortis" que (il faudrait lire "fortisque") "fugacibus esto (impératif futur de "sum") "

inquit ; "in (sens ici : "contre") audaces (adjectif substantivé à l'accusatif) non est audacia tuta (attribut de "audacia").

Parce (sens ici : se garder de) meo, juvenis (vocatif), temerarius esse (complément de l'impératif "parce") periclo (forme syncopée de "periculo") ;

neve (négation portant sur "lacesse") feras (COD de "lacesse"), quibus arma dedit natura, lacesse (impératif de "lacesso"),

stet (ce subjonctif dépend de la négation "ne") mihi ne magno (ablatif de prix : magno esse : être d'un grand prix) tua gloria (sujet de "stet"). Non movet (sens ici : émouvoir) aetas

nec facies (nominatif singulier) nec quae (nominatif neutre pluriel : "les choses qui") Venerem movere (parfait : équivaut à "moverunt"), leones (cet accusatif et l'ensemble du vers suivant sont COD de "movet")

saetigerosque sues oculosque animosque ferarum.

Fulmen (COD de "habent") habent acres (épithète de "apri") in aduncis dentibus apri (sujet de "habent"),

impetus est (verbe au singulier : accord avec le sujet le plus proche, "impetus", mais "ira" est également sujet) fulvis (épithète de "leonibus") et vasta (épithète de "ira") leonibus (datif marquant l'appartenance) ira

invisumque mihi (complément de "invisum") genus (nominatif neutre) est." Quae causa (subordonnée interrogative indirecte avec ellipse du verbe, introduite par "roganti"), roganti (participe présent au datif, COI de "ait" ; il faut sous-entendre un sujet, Adonis) :

"Dicam (futur simple ; COD sous-entendu : "quae causa sit")," ait "et veteris (épithète de culpae") monstrum (sens : fait prodigieux) mirabere (futur simple, deuxième personne du singulier ; équivaut à "miraberis") culpae (complément de "monstrum").

Sed labor insolitus jam me lassavit, et ecce

opportuna (épithète de "umbra") sua blanditur (déponent) populus (ici : féminin : le peuplier) umbra (ablatif, complément de moyen)

datque torum caespes (nominatif singulier) ; libet (verbe impersonnel) hac requiescere tecum

(et requievit (on peut supposer que ce verbe constitue un commentaire d'Orphée)) humo (on attendrait "humi" en latin classique)" pressitque et gramen et ipsum (sous-entendre "Adonis")

inque sinu juvenis (génitif singulier, complément de "sinu") posita cervice (ablatif absolu) reclinis (épithète de "juvenis")

sic ait ac mediis (épithète de "verbis") interserit oscula verbis.

 

COMMENTAIRE DU PASSAGE

Introduction

Situation du passage : suite des récits d'Orphée ; on entre dans le dernier cycle des histoires d'amour du livre X, celui des amours de Vénus et Adonis. Continuité par rapport aux récits précédents : Adonis est le fils de Myrrha, elle-même arrière petite-fille de Pygmalion.

Thème central : la passion amoureuse ; ici, entre une déesse et un mortel : l'amour franchit les frontières !

Plan du commentaire :

1. Un récit très animé

2. Les marques de la passion amoureuse

3. Le thème de la fatalité

1. Des procédés narratifs diversifiés

a) le choix de la focalisation interne : le narrateur privilégie les pensées de Vénus, sujet de la plupart des verbes (honneur aux divinités !).

b) la diversité des narrateurs : le plus souvent, il s'agit d'Orphée, racontant aux animaux qui l'écoutent, les différents récits d'amour qui forment le livre X ; mais il s'adresse brusquement lui-même à Adonis (te quoque...) ; quelques vers au style direct nous proposent également les paroles de la déesse qui s'adresse au jeune homme, parlant d'elle-même à la troisième personne. Un semblant de dialogue s'instaure presque aux vers 552-553.

c) alternance de passages descriptifs (nombreuses énumérations relatives aux animaux féroces) et d'autres où abondent au contraire les verbes et qui portent la marque du mouvement.

2. Les marques de la passion amoureuse

a) Rappel mythologique du rôle de Cupidon dans la naissance de l'émoi amoureux ; même un dieu ne peut échapper au pouvoir de ses flèches (lui-même en a été victime, tombant amoureux de Psyché de cette manière).

b) des marques d'ordre psychologique : le dédain du monde des dieux ; la nécessité de bouger et l'incapacité à prendre du repos.

c) des marques d'ordre physique : le contact avec l'amant, souligné par l'expression "elle s'attache à ses pas" et par la fin du passage.

3. Le thème de la fatalité

a) Rappel dès le début de la filiation incestueuse d'Adonis, par l'évocation des liens de parenté. L'inceste est condamné par les hommes et par les dieux ; il doit donc être suivi d'un châtiment.

b) évocation des craintes de Vénus : une évocation fondée d'abord sur la logique, avec la présentation précise des armes naturelles des animaux sauvages à deux reprises avec des variantes dans l'utilisation des adjectifs : traits de caractère pour le lièvre ; détails physiques pour l'ours ; comportement pour les lions).

c) Intérêt narratif de ces craintes : suspense ménagé par la narratrice auprès d'Adonis et donc auprès du lecteur par... Ovide !

Conclusion

Un passage intéressant d'abord sur le plan narratif : variété des descriptions et des tonalités, variété des procédés narratifs et suspense pour le lecteur.

Un passage également intéressant sur le plan du thème de l'amour : Vénus, déesse, se trouve désarmée devant les arrêts du destin et devant la condamnation dont fait l'objet la filiation incestueuse de son jeune amant.

 

[Retour au sommaire de Vitellus]